A partir de cette page vous pouvez :
| Retourner au premier écran avec les catégories... |
Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 813
Affiner la recherche Interroger des sources externesADA OU L'ARDEUR Vladimir NABOKOV / Vladimir NABOKOV
Titre : ADA OU L'ARDEUR Vladimir NABOKOV Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir NABOKOV, Auteur ; Gilles CHAHINE, Traducteur Editeur : Paris [France] : Gallimard Année de publication : 1969 Collection : Folio bilingue Importance : 765 p. Présentation : couv. coul. illus.N&B Format : 17,5 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-038691-8 Prix : 12,40 € Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : 3. Culture:3.40 Littérature:Littérature nationale:Littérature nord-américaine Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Note de contenu : Le château d'Ardis - les Ardeurs et les arbres d'Ardis - voilà le leitmotiv qui revient en vagues perlées dans Ada, vaste et délicieuse chronique, dont la plus grande partie a pour décor une Amérique à la clarté de rêve - car nos souvenirs d'enfance ne sont-ils pas comparables aux caravelles voguant vers la Vinelande, qu'encerclent indolemment les blancs oiseaux des rêves ? Le protagoniste, héritier de l'une de nos plus illustres et plus opulentes familles, est le Dr Van Veen, fils du baron " Démon " Veen, mémorable personnalité de Reno et de Manhattan. La fin d'une époque extraordinaire coïncide avec la non moins extraordinaire enfance de Van. Il n'est rien dans la littérature mondiale, sauf peut-être les réminiscences du comte Tolstoï, qui puisse le disputer en allégresse pure, innocence arcadienne, avec les chapitres de ce livre qui traitent d' " Ardis ". " Ada est probablement l'œuvre pour laquelle j'aimerais qu'on se souvienne de moi. " Vladimir Nabokov ADA OU L'ARDEUR Vladimir NABOKOV [texte imprimé] / Vladimir NABOKOV, Auteur ; Gilles CHAHINE, Traducteur . - Paris (France) : Gallimard, 1969 . - 765 p. : couv. coul. illus.N&B ; 17,5 cm. - (Folio bilingue) .
ISBN : 978-2-07-038691-8 : 12,40 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : 3. Culture:3.40 Littérature:Littérature nationale:Littérature nord-américaine Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Note de contenu : Le château d'Ardis - les Ardeurs et les arbres d'Ardis - voilà le leitmotiv qui revient en vagues perlées dans Ada, vaste et délicieuse chronique, dont la plus grande partie a pour décor une Amérique à la clarté de rêve - car nos souvenirs d'enfance ne sont-ils pas comparables aux caravelles voguant vers la Vinelande, qu'encerclent indolemment les blancs oiseaux des rêves ? Le protagoniste, héritier de l'une de nos plus illustres et plus opulentes familles, est le Dr Van Veen, fils du baron " Démon " Veen, mémorable personnalité de Reno et de Manhattan. La fin d'une époque extraordinaire coïncide avec la non moins extraordinaire enfance de Van. Il n'est rien dans la littérature mondiale, sauf peut-être les réminiscences du comte Tolstoï, qui puisse le disputer en allégresse pure, innocence arcadienne, avec les chapitres de ce livre qui traitent d' " Ardis ". " Ada est probablement l'œuvre pour laquelle j'aimerais qu'on se souvienne de moi. " Vladimir Nabokov Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire CUJO / KING, Stephen
Titre : CUJO Type de document : texte imprimé Auteurs : KING, Stephen, Auteur Editeur : VIKING PENGUIN INC. Année de publication : 1981 Importance : 304 p. Présentation : couv. coul. illus.N&B Format : 17,8 cm ISBN/ISSN/EAN : 071162005998 Prix : 1,00 € Langues : Anglais (eng) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : Littérature américaine en anglais Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Résumé : Joe Camber, le seul garagiste de Castle Rock, est un homme assez bourru qui vit avec sa femme Charity, enfermée dans les hauts mais surtout les bas de la vie avec son mari, et leur fils Brett, un garçon de dix ans qui a pour meilleur ami un Saint-Bernard d'environ 120 kg : Cujo. L'animal est doux et affectueux jusqu'au jour où, chassant un lapin, il tombe dans une caverne où une chauve-souris lui inocule le virus de la rage. Charity part avec Brett rendre visite à sa sœur, laissant son mari seul avec Cujo. Peu après, le chien tue Gary Pervier, le voisin des Camber, ainsi que Joe Camber, quand celui-ci découvre le corps de son voisin.
Vic et Donna Trenton forment de leur côté un couple en crise car Vic a découvert que sa femme avait une liaison, et Tad, leur garçon de cinq ans, souffre de terreurs nocturnes (le monstre du placard). Alors que Vic s'est absenté pour son travail, Donna part avec Tad faire réparer sa vieille Ford Pinto mais le véhicule tombe en panne alors qu'ils atteignent la ferme des Camber. Cujo commence alors à faire patiemment le siège de la voiture, et Donna est mordue à deux reprises alors qu'elle tente de s'enfuir, réussissant néanmoins à regagner sa voiture. Donna et Tad restent enfermés dans la Pinto pendant trois jours, souffrant de la faim et de la soif mais n'osant essayer de s'échapper.
Vic alerte la police car il n'arrive pas à joindre son épouse et le shérif Bannerman finit par se rendre à la ferme de Camber, où il est à son tour tué par Cujo. Alors que Tad est de plus en plus faible, Donna décide finalement de sortir du véhicule et attaque le Saint-Bernard avec une batte de baseball, réussissant à le tuer. Vic arrive à son tour chez les Camber et découvre sa femme s'acharnant sur le corps du chien ainsi que son fils mort de déshydratation sur le siège arrière. Charity Camber apprend avec un certain plaisir la mort de son mari abusif et achète un nouveau chien à Brett alors que Vic et Donna tentent de surmonter la perte de leur fils.CUJO [texte imprimé] / KING, Stephen, Auteur . - [S.l.] : VIKING PENGUIN INC., 1981 . - 304 p. : couv. coul. illus.N&B ; 17,8 cm.
ISSN : 071162005998 : 1,00 €
Langues : Anglais (eng) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : Littérature américaine en anglais Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Résumé : Joe Camber, le seul garagiste de Castle Rock, est un homme assez bourru qui vit avec sa femme Charity, enfermée dans les hauts mais surtout les bas de la vie avec son mari, et leur fils Brett, un garçon de dix ans qui a pour meilleur ami un Saint-Bernard d'environ 120 kg : Cujo. L'animal est doux et affectueux jusqu'au jour où, chassant un lapin, il tombe dans une caverne où une chauve-souris lui inocule le virus de la rage. Charity part avec Brett rendre visite à sa sœur, laissant son mari seul avec Cujo. Peu après, le chien tue Gary Pervier, le voisin des Camber, ainsi que Joe Camber, quand celui-ci découvre le corps de son voisin.
Vic et Donna Trenton forment de leur côté un couple en crise car Vic a découvert que sa femme avait une liaison, et Tad, leur garçon de cinq ans, souffre de terreurs nocturnes (le monstre du placard). Alors que Vic s'est absenté pour son travail, Donna part avec Tad faire réparer sa vieille Ford Pinto mais le véhicule tombe en panne alors qu'ils atteignent la ferme des Camber. Cujo commence alors à faire patiemment le siège de la voiture, et Donna est mordue à deux reprises alors qu'elle tente de s'enfuir, réussissant néanmoins à regagner sa voiture. Donna et Tad restent enfermés dans la Pinto pendant trois jours, souffrant de la faim et de la soif mais n'osant essayer de s'échapper.
Vic alerte la police car il n'arrive pas à joindre son épouse et le shérif Bannerman finit par se rendre à la ferme de Camber, où il est à son tour tué par Cujo. Alors que Tad est de plus en plus faible, Donna décide finalement de sortir du véhicule et attaque le Saint-Bernard avec une batte de baseball, réussissant à le tuer. Vic arrive à son tour chez les Camber et découvre sa femme s'acharnant sur le corps du chien ainsi que son fils mort de déshydratation sur le siège arrière. Charity Camber apprend avec un certain plaisir la mort de son mari abusif et achète un nouveau chien à Brett alors que Vic et Donna tentent de surmonter la perte de leur fils.Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire Histoires Extraordinaires. / POE, Edgar
Titre : Histoires Extraordinaires. Type de document : texte imprimé Auteurs : POE, Edgar, Auteur ; BAUDELAIRE, Charles, Traducteur Editeur : Paris [France] : Éditions Sogemo Année de publication : 1988 Collection : Collection Les Grands Auteurs Importance : 191 pages Présentation : Ill. en n&b Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-904310-81-3 Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre) Catégories : 3. Culture
FictionIndex. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Histoires Extraordinaires. [texte imprimé] / POE, Edgar, Auteur ; BAUDELAIRE, Charles, Traducteur . - Paris (France) : Éditions Sogemo, 1988 . - 191 pages : Ill. en n&b ; 18 cm. - (Collection Les Grands Auteurs) .
ISSN : 978-2-904310-81-3
Langues : Français (fre) Langues originales : Français (fre)
Catégories : 3. Culture
FictionIndex. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire INVITATION AU SUPPLICE / Vladimir NABOKOV
Titre : INVITATION AU SUPPLICE Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir NABOKOV, Auteur Editeur : Paris [France] : Gallimard Année de publication : 1960 Importance : 250 p. Présentation : couv. coul. illus.N&B Format : 17,8 cm Prix : 1,00 € Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus) Catégories : Littérature américaine en anglais Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Résumé : Dans un régime totalitaire que l'on devine être l'Union soviétique (les noms en russe, la présence de samovar, voire la nature du crime reproché au principal protagoniste), Cincinnatus est enfermé en prison dans l'attente de l'exécution de la sentence prononcée contre lui, une condamnation à mort.
Dans un monde où le réel et l'imaginaire se mêlent jusqu'à ne plus savoir ce qui est théâtre (pantins et marionnettes sont des allusions récurrentes dans le livre) ou réalité, Nabokov côtoye un univers parfois kafkaïen, malgré le fait qu'il se défende d'avoir lu Kafka à cette période de sa vie. Le roman a été rédigé très vite pendant qu'il travaillait en parallèle sur Le Don, ce qui a mené certains analystes à décrire Invitation au Supplice comme une autre face du Don. Le récit en lui-même se développe sur plusieurs couches de sens, que l'on doit faire l'effort de quérir malgré l'apparente simplicité du récit. Récurrence des symboles, images scrupuleusement choisies et synesthésie nabokovienne nous guident dans le labyrinthe que représente la forteresse.
À noter que si le titre Invitation au supplice ne correspond pas tout à fait au titre original (qui signifierait en effet plutôt Invitation à la décapitation, ce qui a été conservé dans le titre anglais -Invitation to a Beheading, traduction par Dmitri Nabokov avec la participation de Vladimir Nabokov, éditions G.P.Putnam’s Sons, New York, 1959), le choix des traducteurs (notamment Jarl Priel, éditions Gallimard, Paris, 1960) à ce sujet a été effectué avec l'accord de Vladimir Nabokov. D'ailleurs il aurait aimé nommer son roman Priglachényé na kazn (Invitation à une exécution), mais ne l'a pas fait à cause de la répétition du suffixe (qui apparaîtrait également si le titre français était "Invitation à la Décapitation").INVITATION AU SUPPLICE [texte imprimé] / Vladimir NABOKOV, Auteur . - Paris (France) : Gallimard, 1960 . - 250 p. : couv. coul. illus.N&B ; 17,8 cm.
1,00 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus)
Catégories : Littérature américaine en anglais Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Résumé : Dans un régime totalitaire que l'on devine être l'Union soviétique (les noms en russe, la présence de samovar, voire la nature du crime reproché au principal protagoniste), Cincinnatus est enfermé en prison dans l'attente de l'exécution de la sentence prononcée contre lui, une condamnation à mort.
Dans un monde où le réel et l'imaginaire se mêlent jusqu'à ne plus savoir ce qui est théâtre (pantins et marionnettes sont des allusions récurrentes dans le livre) ou réalité, Nabokov côtoye un univers parfois kafkaïen, malgré le fait qu'il se défende d'avoir lu Kafka à cette période de sa vie. Le roman a été rédigé très vite pendant qu'il travaillait en parallèle sur Le Don, ce qui a mené certains analystes à décrire Invitation au Supplice comme une autre face du Don. Le récit en lui-même se développe sur plusieurs couches de sens, que l'on doit faire l'effort de quérir malgré l'apparente simplicité du récit. Récurrence des symboles, images scrupuleusement choisies et synesthésie nabokovienne nous guident dans le labyrinthe que représente la forteresse.
À noter que si le titre Invitation au supplice ne correspond pas tout à fait au titre original (qui signifierait en effet plutôt Invitation à la décapitation, ce qui a été conservé dans le titre anglais -Invitation to a Beheading, traduction par Dmitri Nabokov avec la participation de Vladimir Nabokov, éditions G.P.Putnam’s Sons, New York, 1959), le choix des traducteurs (notamment Jarl Priel, éditions Gallimard, Paris, 1960) à ce sujet a été effectué avec l'accord de Vladimir Nabokov. D'ailleurs il aurait aimé nommer son roman Priglachényé na kazn (Invitation à une exécution), mais ne l'a pas fait à cause de la répétition du suffixe (qui apparaîtrait également si le titre français était "Invitation à la Décapitation").Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire Un mariage poids moyen / John IRVING
Titre : Un mariage poids moyen Type de document : texte imprimé Auteurs : John IRVING, Auteur ; Françoise CASARIL, Traducteur ; Guy CASARIL, Traducteur Editeur : Paris [France] : Éditions du Seuil Année de publication : 1984 Collection : Collection Points Sous-collection : Série Roman num. N° R201 Importance : 293 pages Présentation : Couv. coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-02-008808-4 Prix : sans prix Langues : Français (fre) Langues originales : Américain (ame) Catégories : 3. Culture:3.40 Littérature:Littérature nationale:Littérature nord-américaine Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Un mariage poids moyen [texte imprimé] / John IRVING, Auteur ; Françoise CASARIL, Traducteur ; Guy CASARIL, Traducteur . - Paris (France) : Éditions du Seuil, 1984 . - 293 pages : Couv. coul. ; 18 cm. - (Collection Points. Série Roman; N° R201) .
ISBN : 978-2-02-008808-4 : sans prix
Langues : Français (fre) Langues originales : Américain (ame)
Catégories : 3. Culture:3.40 Littérature:Littérature nationale:Littérature nord-américaine Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire NATACHA / Vladimir NABOKOV
PermalinkPoe Histoires extraordinaires / POE, Edgar
PermalinkVIEIL HOMME ET LA MER (LE) / Ernest HEMINGWAY
Permalink
813 MOO 