A partir de cette page vous pouvez :
| Retourner au premier écran avec les catégories... |
Détail de l'auteur
Auteur Vladimir NABOKOV
Documents disponibles écrits par cet auteur
Affiner la recherche Interroger des sources externesADA OU L'ARDEUR Vladimir NABOKOV / Vladimir NABOKOV
Titre : ADA OU L'ARDEUR Vladimir NABOKOV Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir NABOKOV, Auteur ; Gilles CHAHINE, Traducteur Editeur : Paris [France] : Gallimard Année de publication : 1969 Collection : Folio bilingue Importance : 765 p. Présentation : couv. coul. illus.N&B Format : 17,5 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-038691-8 Prix : 12,40 € Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : 3. Culture:3.40 Littérature:Littérature nationale:Littérature nord-américaine Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Note de contenu : Le château d'Ardis - les Ardeurs et les arbres d'Ardis - voilà le leitmotiv qui revient en vagues perlées dans Ada, vaste et délicieuse chronique, dont la plus grande partie a pour décor une Amérique à la clarté de rêve - car nos souvenirs d'enfance ne sont-ils pas comparables aux caravelles voguant vers la Vinelande, qu'encerclent indolemment les blancs oiseaux des rêves ? Le protagoniste, héritier de l'une de nos plus illustres et plus opulentes familles, est le Dr Van Veen, fils du baron " Démon " Veen, mémorable personnalité de Reno et de Manhattan. La fin d'une époque extraordinaire coïncide avec la non moins extraordinaire enfance de Van. Il n'est rien dans la littérature mondiale, sauf peut-être les réminiscences du comte Tolstoï, qui puisse le disputer en allégresse pure, innocence arcadienne, avec les chapitres de ce livre qui traitent d' " Ardis ". " Ada est probablement l'œuvre pour laquelle j'aimerais qu'on se souvienne de moi. " Vladimir Nabokov ADA OU L'ARDEUR Vladimir NABOKOV [texte imprimé] / Vladimir NABOKOV, Auteur ; Gilles CHAHINE, Traducteur . - Paris (France) : Gallimard, 1969 . - 765 p. : couv. coul. illus.N&B ; 17,5 cm. - (Folio bilingue) .
ISBN : 978-2-07-038691-8 : 12,40 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : 3. Culture:3.40 Littérature:Littérature nationale:Littérature nord-américaine Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Note de contenu : Le château d'Ardis - les Ardeurs et les arbres d'Ardis - voilà le leitmotiv qui revient en vagues perlées dans Ada, vaste et délicieuse chronique, dont la plus grande partie a pour décor une Amérique à la clarté de rêve - car nos souvenirs d'enfance ne sont-ils pas comparables aux caravelles voguant vers la Vinelande, qu'encerclent indolemment les blancs oiseaux des rêves ? Le protagoniste, héritier de l'une de nos plus illustres et plus opulentes familles, est le Dr Van Veen, fils du baron " Démon " Veen, mémorable personnalité de Reno et de Manhattan. La fin d'une époque extraordinaire coïncide avec la non moins extraordinaire enfance de Van. Il n'est rien dans la littérature mondiale, sauf peut-être les réminiscences du comte Tolstoï, qui puisse le disputer en allégresse pure, innocence arcadienne, avec les chapitres de ce livre qui traitent d' " Ardis ". " Ada est probablement l'œuvre pour laquelle j'aimerais qu'on se souvienne de moi. " Vladimir Nabokov Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire INVITATION AU SUPPLICE / Vladimir NABOKOV
Titre : INVITATION AU SUPPLICE Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir NABOKOV, Auteur Editeur : Paris [France] : Gallimard Année de publication : 1960 Importance : 250 p. Présentation : couv. coul. illus.N&B Format : 17,8 cm Prix : 1,00 € Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus) Catégories : Littérature américaine en anglais Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Résumé : Dans un régime totalitaire que l'on devine être l'Union soviétique (les noms en russe, la présence de samovar, voire la nature du crime reproché au principal protagoniste), Cincinnatus est enfermé en prison dans l'attente de l'exécution de la sentence prononcée contre lui, une condamnation à mort.
Dans un monde où le réel et l'imaginaire se mêlent jusqu'à ne plus savoir ce qui est théâtre (pantins et marionnettes sont des allusions récurrentes dans le livre) ou réalité, Nabokov côtoye un univers parfois kafkaïen, malgré le fait qu'il se défende d'avoir lu Kafka à cette période de sa vie. Le roman a été rédigé très vite pendant qu'il travaillait en parallèle sur Le Don, ce qui a mené certains analystes à décrire Invitation au Supplice comme une autre face du Don. Le récit en lui-même se développe sur plusieurs couches de sens, que l'on doit faire l'effort de quérir malgré l'apparente simplicité du récit. Récurrence des symboles, images scrupuleusement choisies et synesthésie nabokovienne nous guident dans le labyrinthe que représente la forteresse.
À noter que si le titre Invitation au supplice ne correspond pas tout à fait au titre original (qui signifierait en effet plutôt Invitation à la décapitation, ce qui a été conservé dans le titre anglais -Invitation to a Beheading, traduction par Dmitri Nabokov avec la participation de Vladimir Nabokov, éditions G.P.Putnam’s Sons, New York, 1959), le choix des traducteurs (notamment Jarl Priel, éditions Gallimard, Paris, 1960) à ce sujet a été effectué avec l'accord de Vladimir Nabokov. D'ailleurs il aurait aimé nommer son roman Priglachényé na kazn (Invitation à une exécution), mais ne l'a pas fait à cause de la répétition du suffixe (qui apparaîtrait également si le titre français était "Invitation à la Décapitation").INVITATION AU SUPPLICE [texte imprimé] / Vladimir NABOKOV, Auteur . - Paris (France) : Gallimard, 1960 . - 250 p. : couv. coul. illus.N&B ; 17,8 cm.
1,00 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus)
Catégories : Littérature américaine en anglais Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Résumé : Dans un régime totalitaire que l'on devine être l'Union soviétique (les noms en russe, la présence de samovar, voire la nature du crime reproché au principal protagoniste), Cincinnatus est enfermé en prison dans l'attente de l'exécution de la sentence prononcée contre lui, une condamnation à mort.
Dans un monde où le réel et l'imaginaire se mêlent jusqu'à ne plus savoir ce qui est théâtre (pantins et marionnettes sont des allusions récurrentes dans le livre) ou réalité, Nabokov côtoye un univers parfois kafkaïen, malgré le fait qu'il se défende d'avoir lu Kafka à cette période de sa vie. Le roman a été rédigé très vite pendant qu'il travaillait en parallèle sur Le Don, ce qui a mené certains analystes à décrire Invitation au Supplice comme une autre face du Don. Le récit en lui-même se développe sur plusieurs couches de sens, que l'on doit faire l'effort de quérir malgré l'apparente simplicité du récit. Récurrence des symboles, images scrupuleusement choisies et synesthésie nabokovienne nous guident dans le labyrinthe que représente la forteresse.
À noter que si le titre Invitation au supplice ne correspond pas tout à fait au titre original (qui signifierait en effet plutôt Invitation à la décapitation, ce qui a été conservé dans le titre anglais -Invitation to a Beheading, traduction par Dmitri Nabokov avec la participation de Vladimir Nabokov, éditions G.P.Putnam’s Sons, New York, 1959), le choix des traducteurs (notamment Jarl Priel, éditions Gallimard, Paris, 1960) à ce sujet a été effectué avec l'accord de Vladimir Nabokov. D'ailleurs il aurait aimé nommer son roman Priglachényé na kazn (Invitation à une exécution), mais ne l'a pas fait à cause de la répétition du suffixe (qui apparaîtrait également si le titre français était "Invitation à la Décapitation").Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire NATACHA / Vladimir NABOKOV
Titre : NATACHA : Vladimir NABOKOV Type de document : texte imprimé Auteurs : Vladimir NABOKOV, Auteur ; Bernard Kreise, Traducteur Editeur : Paris [France] : Gallimard Année de publication : 2010 Collection : Folio bilingue Importance : 89 p. Présentation : couv. coul. illus.N&B Format : 17,8 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-044538-7 Prix : 2,00 € Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus) Catégories : 3. Culture:3.25 Histoire:Histoire nationale:Histoire américaine Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Note de contenu : Vertige du premier émoi amoureux, fin de la liaison d'un adolescent avec une femme mariée, amour terrorisé d'une femme pour son terrible mari. Perceptions, angoisses, sensations. Exhumées des archives Nabokov et publiées à partir des années 1990 dans The New Yorker, de magnifiques nouvelles à la langue envoûtante et aux sonorités lumineuses. Le recueil est composé des nouvelles suivantes (extraites des Nouvelles complètes, collection Quarto) : Natacha, Le mot, Bruits, La vengeance et Bonté. Elles ont été écrites en russe, puis traduites en anglais. NATACHA : Vladimir NABOKOV [texte imprimé] / Vladimir NABOKOV, Auteur ; Bernard Kreise, Traducteur . - Paris (France) : Gallimard, 2010 . - 89 p. : couv. coul. illus.N&B ; 17,8 cm. - (Folio bilingue) .
ISBN : 978-2-07-044538-7 : 2,00 €
Langues : Français (fre) Langues originales : Russe (rus)
Catégories : 3. Culture:3.25 Histoire:Histoire nationale:Histoire américaine Index. décimale : 813 Fiction américaine en anglais Note de contenu : Vertige du premier émoi amoureux, fin de la liaison d'un adolescent avec une femme mariée, amour terrorisé d'une femme pour son terrible mari. Perceptions, angoisses, sensations. Exhumées des archives Nabokov et publiées à partir des années 1990 dans The New Yorker, de magnifiques nouvelles à la langue envoûtante et aux sonorités lumineuses. Le recueil est composé des nouvelles suivantes (extraites des Nouvelles complètes, collection Quarto) : Natacha, Le mot, Bruits, La vengeance et Bonté. Elles ont été écrites en russe, puis traduites en anglais. Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité aucun exemplaire
